Профиль
Рейтинги
Новые
Категории
  • Новости
  • Статьи
  • Работы
  • Исследования
  • Заметки
  • Комменты

Профессия переводчика

Разместил: Isabella, 6 Aug 2014

Работа в области лингвистики и переводоведения престижна и востребована в наши дни, но после получения диплома о высшем филологическом или лингвистическом образовании работают по специальности единицы. Дело в том, что после получения диплома полученные в стенах вуза знания начинают со стремительной скоростью угасать. Знания иностранного языка можно сравнить с мышечной мускулатурой нашего тела: как только мы перестаем заниматься физическими упражнениями, через некоторое время становится трудно взять прежнюю высоту.

Кроме постоянного совершенствования своих знаний, важно продолжить изучение других языков. Для хорошего лингвиста два языка - это минимум, который позволит выполнять переводы не только на родной язык, но и с одного иностранного на другой. Наряду с совершенствованием лингвистических навыков, не стоит забывать и про экстралингвистические факторы. Переводчик высшего класса должен также знать язык жестов, уметь расположить к себе собеседника. Многие крупные промышленные и коммерческие предприятия выбирают себе сотрудников для устных переводов не только по оценкам в дипломе и опыту в сфере языкознания, но и по внешнему виду, темпераменту, характеру, стилю, голосу. Чтобы подписать солидный контракт, переводчик должен создавать впечатление сотрудника, которому можно доверять, потому что через него осуществляется коммуникация с начальством.

Устроиться переводчиком можно в крупном городе и в музей, и в больницу, и в зарубежную фирму. В регионах все намного сложнее. Если в городе нет крупной промышленности, то работу найти будет сложно, хотя письменные переводы можно выполнять из любой точки мира, где есть интернет. Работа устным переводчиком также может не понравиться семейным людям с маленькими детьми, поскольку она предполагает командировки, которые могут назначить в самый неподходящий момент.

Статья создана при содействии бюро переводов "Лингвотек", которое представляет вашему вниманию нотариальное заверение документов и апостилирование, или легализацию, для придания документу юридической силы за рубежом.

Рейтинг: 2.9/5 (804 голоса)

Похожие статьи
1: 
Бюро переводов
Под бюро переводов понимается вспомогательная система, которая поможет вам вести дела с иностранными партнерами, поддерживать связь с иностранными клиентами или поставщиками, а также переведет вам любые документы, тексты и т.д. В бюро переводов можно...
2: 
Мебель для сидячей работы
Основная статья - Мебель. Мебель для сидячей работы - тип мебели (по назначению), основным предназначением которого является обеспечение возможности выполнения каких-либо профессиональных рабочих функций ее пользователя с наибольшей функциональностью...
3: 
Программное обеспечение
Программное обеспечение является неотъемлемой частью компьютерной вычислительной системы (ВС). Программное обеспечение (ПО) выполняет основные функции управления всеми аппаратными средствами ВС в процессе обработки информации. ПО разделяют на систем....
4: 
Понятие ценности информации
Возможны различные подходы к определению ценности информации. 1. Денежная стоимость: полная денежная стоимость получения информации (закупки, поиска, формирования собственными силами с учетом сопутствующих затрат); стоимость длительного хранения инфо...
5: 
Песня на посвящение пиарщиков
Песня на мотив известной всем песни Разговор со счастьем (из кинофильма "Иван Васильевич меняет профессию") Мы сюда в сентябре постучались в двери Вы нас ждали или нет? Мы хотим проверить. Полон зал и сидит здесь друзей так много. Значит, все хорошо,...
Пользователей онлайн: 30
Все права защищены. При копировании материалов ссылка на Book-Science обязательна. (c) Book-Science, 2010-2016