Специфика работы переводческого бюро

Гуманитарные науки

Основным предприятием, которое занимается предоставлением профессиональной помощи в переводе текстов широкому кругу потребителей, является переводческое бюро. Самое первое подобное заведение было создано еще много веков назад в Китае, а затем и в других странах Востока. Переводчики всегда пользовались уважением и почетом в городах и деревнях, что позволяло получать достаточно большой доход, работая на обеспеченных заказчиков. Спустя века традиции перевода и техники совершенствовались, предприятия, на которых переводчики работали, тоже. В России бюро переводов начало пользоваться особой популярностью после Революции, когда к нему стал обращаться более широкий круг людей, нежели только высшие слои общества.

Профессиональный сотрудник бюро переводов обязан не только свободно владеть родным и иностранным языками, но и уметь работать с самыми разными текстами. В задачи переводчика входит, помимо передачи смысла исходного произведения, отразить его смысловую, эмоциональную и личную, авторскую, окраску. Это может быть очень сложно, так как фразеологизмы и идиомы на разных языках имеют порой разное значение, а их использование может быть важно для понимания тех или иных строк. Сотрудники бюро представляют часто разные типы перевода и занимаются предоставлением разных услуг, как например:

  • письменный перевод — самая распространенная услуга;
  • научный перевод — особая отрасль, требующая научно-технических знаний и навыков;
  • локализация программного обеспечения — адаптация той или иной, например, компьютерной программы под другую культуру и язык, нежели ту, в которой она была создана;
  • устный перевод (как последовательный, так и синхронный) — обычно предоставляются обе услуги;
  • многие другие, менее используемые услуги — перевод аудиозаписей и видеозаписей, консультации и т. д.

Сейчас популярность профессиональных переводчиков не сбавляет обороты, а, наоборот, возрастает. Чем больше люди интересуются зарубежной культурой, западными и восточными странами, совершая туда путешествия и командировки, тем больше работы появляется у бюро переводов. Сотрудничество фирм и индивидуальных предпринимателей с иностранными компаниями подкидывает особенно много работы для данной сферы деятельности, так как уровни владения языками разнятся и их разнообразие в предпринимательской деятельности очень велико.

Статья создана при содействии бюро переводов «Экспресс» (термин66.ru), которое представляет вашему вниманию выполнение профессиональных переводов с сорока пяти языков мира технической и иной документации, художественных текстов, а также личных документов в сжатые сроки.

Book-Science
Добавить комментарий