Испанский язык как второй иностранный

Гуманитарные науки

Испанский язык принадлежит к романской ветви индоевропейской языковой семьи, как итальянский или португальский. Он является родным языком приблизительно для четырехсот миллионов жителей Латинской Америки, Испании и США.

Если вы ранее изучали английский язык и взяли второй испанский, то для вас будет привычен латинский алфавит, за исключением буквы ñ с титлом наверху. Из-за некоторых фонетических особенностей знатоки английского обычно допускают ошибки при написании гласных a, e, i и согласных j, r, y и особенно звука h, который не произносится в начале многих слов, о чем стоит помнить. В классическом испанском языке пять чистых гласных и пять дифтонгов. Долгота звука не имеет значения, как в английском языке, поэтому когда испанцы начинают учить английский, они не видят разницы между словами ship/sheep, taught/tot, fool/full или cart/cat/cut.

Другие ошибки испанцев:

  • сложность в произношении конечных согласных или их оглушение (thin вместо think, cart вместо card и т.д.);
  • сложность в произношении согласного «v» (vowel, revive) — послушайте, как испанцы произносят слово «vale» (договорились), и вы поймете, о чем идет речь;
  • трудность в различении таких слов, как  see/she и jeep/sheep/cheap;
  • тенденция добавлять префикс в начале слова, похожий на русский звук «э»: eschool (школа), estrip (полоса);
  • проглатывание звуков (istead вместо instead, nes вместо next).

Знатокам английского языка стоит обратить внимание на правила постановки ударения в словах и интонационную окраску предложения. Также трудности могут быть с пунктуацией из-за отсутствия кавычек в прямой речи и перевернутых знаков в вопросительных и восклицательных предложениях.

Если говорить о грамматике, то после изучения английского сложно правильно употреблять артикли и окончания в зависимости от рода и числа. Отчасти это объединяет испанский язык с русским. Обратите внимание на то, что в испанском нет вспомогательных глаголов в вопросительных и отрицательных предложениях, а синтаксис не требует строгий порядок слов «подлежащее — сказуемое — дополнение». Для носителей русского и английского языка является непривычной постановка согласованного определения после главного слова.

В связи с тем, что латинский язык оказал значительное влияние как на английский, так и на испанский язык, в языках есть много общего и в то же время можно встретить ложных друзей переводчика. Учите иностранные языки в сравнении и сопоставлении, и тогда каждый новый европейский язык будет даваться все легче и легче.

Статья создана при содействии образовательного центра «ВЕРА», который представляет вашему вниманию курсы английского, испанского, немецкого, французского и других, наиболее распространенных языков, курсы подготовки к TOEFL, курсы IELTS и многое другое.

Book-Science
Добавить комментарий