Под конверсией (от англ. convert — превращать) принято понимать случай фонетической идентичности двух слов, принадлежащих к разным частям речи.
Например, a fish (рыба) — to fish (рыбачить), butter (масло) — to butter (намазывать маслом).
Если говорить научным языком, то конверсия — это образование нового слова через изменение его парадигмы (набор форм одного слова).
Существует два основных способа конверсии.
1. Образование глаголов от существительных (редко от других частей речи).
Например, a doctor (врач) — to doctor (лечить), thin (тонкий) — to thin (утончать), down (вниз) — to down one’s opponent (превзойти оппонента).
2. Образование существительных от глаголов (редко от других частей речи).
to cut (резать) — a cut (порезать), but (но) — but (возражение), up and down (вверх и вниз) — ups and downs (взлеты и падения).
Первым термин «конверсия» употребил Генри Свит в 1891 году в «Новой английской грамматике». К конверсии в лингвистике довольно двойственное отношение. Большинство считают её морфологическим способом образования новых слов, так как парадигма — это морфологическая категория (например, Смирницкий). Есть еще синтаксический (функциональный) подход, согласно которому одно и то же слово может выступать в роли двух разных частей речи в одно и то же время. Это хорошо видно в скороговорках, вроде этой: «When a doctor doctors a doctor… (Когда доктор лечит другого доктора)». Следовательно, можно прийти к ложному выводу, что не существует разницы между частями речи, но на самом деле одно и то же слово не может одновременно принадлежать к разным частям речи. Третий принцип, морфолого-синтаксический. Он включает в себя и изменение парадигмы, и изменение синтаксической функции слова. Но на самом деле это некорректно, потому что синтаксический фактор — это последовательность изменений в парадигме, что само по себе иррелевантно.
Семантические отношения внутри конвертируемой пары.
I. Когда существительное переходит в глагол.
1. Действие, характеризующее объект: an ape (обезьяна) — to ape (кривляться), a dog (собака) — to dog (следовать за кем-либо).
2. Использование объекта в качестве инструмента: an elbow (локоть) — to elbow (толкаться), a hammer (молоток) — to hammer (заколачивать).
3. Приобретение или добавление объекта: a fish (рыба) — to fish (рыбачить), a tail (хвост) — to tail (приделывать хвост).
4. Лишение объекта: a bone (кость) — to bone (удалять кости), dust (пыль) — to dust (стирать пыль).
5. Местоположение: a bag (мешок) — to bag (складывать в мешок), a pocket (карман) — to pocket (складывать в карман).
6. Временные связи: winter (зима) — to winter (зимовать), week end (выходные) — to week end (проводить выходные).
II. Когда глагол переходит в существительное.
1. Действие: to jump (прыгать) — a jump (прыжок), to swim (плавать) — a swim (заплыв), to step (шагать) — a step (шаг), to laugh (смеяться) — a laugh (смех).
2. Деятель действия: to cheat (обманывать) — a cheat (обманщик), to bore (скучать) — a bore (зануда), to help (помогать) — help (помощник).
3. Место действия: to drive (водить машину) — a drive (проезд, дорога), to walk (гулять) — a walk (прогулка), to stand (стоять) — a stand (подставка).
4. Результат действия: to peel (чистить) — a peel (кожура), to find (искать) — a find (находка), to move (двигаться) — a move (движение).
Конверсия также бывает двух видов: традиционная, которая закреплена в словарях, и авторская, уникальная, которая используется автором в определенном контексте.
Спонсор статьи — лингвистический ресурс «English to you» — предлагает вашему вниманию изучение английского языка по скайпу в удобное для вас время по индивидуальной программе.